martes, 31 de marzo de 2015
La bendición de los huevos de Pascua, una tradición ancestral en Polonia
Los católicos polacos acuden en masa el Sábado Santo a la iglesia para bendecir los huevos y otros alimentos como manda una antigua tradición cristiana, muy seguida en Polonia y en sus países vecinos durante las fiestas de Pascua.
Los niños son los que decoran el día anterior los huevos con motivos y técnicas artísticas que varían de una región a otra.
Algunos niños siguen utilizando métodos antiguos como la pintura, la cera o la piel de cebolla que, tras ser hervida, dan a los huevos un color burdeos. Otros pegan directamente calcomanías compradas en tiendas.
Los "pisanki" se colocan después en pequeñas cestas de mimbre decoradas, junto a otros alimentos como pan, embutidos y pasteles, que toda la familia lleva el Sábado Santo a la iglesia para que un cura los bendiga.
El domingo, lo comerán en familia tras la misa de Pascua. "Es una tradición que se remonta a los primeros siglos de la cristiandad", cuenta Andrzej Galka, el cura de la iglesia San Martín en el casco viejo de Varsovia.
"Tras la vigilia de Pascua, los primeros cristianos aportaban alimentos previamente bendecidos por un cura para comer durante el ágape. No sabemos por qué se ha perdido esta tradición a medida que han pasado los siglos en otros países cristianos y se ha mantenido en Polonia. En cualquier caso, aquí se sigue mucho y es una tradición muy bonita y noble", comenta.
"Sin embargo, la bendición de los alimentos no es un elemento de la liturgia", añade el cura, "es sólo una costumbre muy polaca, un elemento en cierto modo paralitúrgico".
La composición de las cestas llamadas "swieconka" puede variar, pero siempre deben tener huevos -símbolo de una nueva vida que da, como creen los cristianos, la resurrección de Cristo-, pan -símbolo del cuerpo de Cristo- y carne, como la que durante los días de cuaresma los cristianos no han comido.
Los católicos polacos nunca olvidan de añadir un poco de sal que impide que se pudran los alimentas y que, de forma más simbólica, protege al alma humana del vicio.
Los polacos visitan también el Sábado Santo las tumbas de Cristo, unas representaciones simbólicas de la tumba de Jesús crucificado instaladas en las iglesias.
Durante la época comunista, estas tumbas eran a menudo manifestaciones políticas contra el régimen y el testimonio de un apoyo de los polacos al movimiento sindical de oposición al comunismo: Solidaridad.
La Resurrección de Cristo se celebra sobre todo durante una larga vigilia en la noche del sábado al domingo. Tras la misa de medianoche, los fieles salen sobre las dos de la madrugada en procesión con fuego y al son de las campanadas para anunciar la buena nueva.
El lunes de Pascua, otra tradición ancestral, los cristianos se riegan con agua los unos a los otros. Muchos turistas extranjeros, de visita en Polonia por Pascua, se convierten en víctimas inocentes de esta costumbre.
viernes, 27 de marzo de 2015
Peculiar deporte en Polonia
La última ocurrencia en el mundo del deporte llega de Polonia, con una singular competición que mezcla el remo y el tira soga. El último y rocambolesco 'invento' relacionado con el mundo del deporte nos llega desde Polonia. Allí se ha puesto de moda un nuevo deporte, una especie de competición de soga-tira... en el agua y con remos. El soga-tira es la competición en la que dos fuerzas humanas de signo contrario, aferradas a una cuerda, pretenden arrastrarse mutuamente. Es tradicional en Europa y EE.UU. Llegó a ser, incluso, deporte olímpico entre 1900 y 1920, pero parece va a ser peculiar su variación polaca.
En esta nueva modalidad deportiva: en una pileta, una enorme embarcación permite que dos equipos, enfrentados, cada uno de ellos de 6 palistas, intenten desplazar la barcaza con sus paladas. El primero que consigue que la mitad más uno de los palistas (es decir, cuatro) traspasen una línea marcada por una cuerda con la fuerza de sus remos es el vencedor. Para jolgorio de los aficionados ,parece, vista la reacción en las redes, que pueden ir en aumento.
Vos que pensás?
martes, 24 de marzo de 2015
24de Marzo: Polonia vs Argentina
El 24 de marzo de 1976, la selección albiceleste jugaba en Polonia y la dictadura ordenó televisar el partido por cadena nacional. A esa hora, comenzaron los gritos de pánico, tortura y desaparición. Desde aquel miércoles 24 de marzo de 1976,ningún canal emitió contenidosobre el golpe de Estado sin previa aprobación de los dictadores Jorge Rafael Videla y Emilio Eduardo Massera. Los mediosfueron tomados en su totalidad por los militares y un país era distraído por el fútbol. Laselecciónargentinaderrotó a Polonia (2-1)y en el momento que se gritaban los goles se producía un nuevo golpe en el país. En la noche anterior, el duelo deCopa Libertadores entre River Plate y Portuguesade Venezuela había relajado a muchos antes de dormir. A la medianoche, minutos después de finalizado el partido en el estadio Monumental de Buenos Aires, la presidenteIsabel Martínez de Perón fue derrocada, detenida y trasladada a la provincia Neuquén. En ese momento, los militares ya eran los nuevos dueños de los medios estatales: Radio y TV. El gobierno de facto asumía por la mañana y un comunicado llevó tranquilidad a los futboleros: el partido entreArgentina y Polonia quedaría programada dentro de la cadena nacional.Compartía grilla con marchas militares y comunicados de la junta. En horas de mediodía,los goles de LeopoldoLuque y René Houseman generaban felicidad mientras algunos argentinos ya eran "chupados" y otros se escondían temiendo lo peor. Ese día, la prensa consideró aquella victoria albiceleste como"la mayor hazaña de la historiaen el exterior" y los integrantes del equipo nacional se enteraron horas después del partido sobre las novedades políticas en su país. La gira delseleccionado continúo por Europay en el país no se detenían los eventos futbolisticos.La Copa Libertadores y el torneo Metropolitano seguían su rumbo. Mientras laArmada, el Ejército y la Fuerza Aérea conformaban el "Proceso de Reorganización Nacional". El sábado 20 de marzo, el equipo del "Flaco" César Menottivenció 1-0 a la Unión Soviética, en Kiev. Y diez después,cayó 2-1 ante el equipo Hertha de Berlin, lo que significó la segunda derrota de la gira (antes perdió con Hungría). Al mismo tiempo que intelectuales, estudiantes militantes o activistas sindicales eran desparecidos, secuestrados, asesinados o exiliados. Y a los periodistas deportivos se les recomendaba hablar sólo de fútbol. Nombrar a los jugadores y no mucho más. El fútbol seríala mejor propaganda de cara a la Copa Mundial Argentina 1978 en medio del terrorismo de Estado. Entretener a la gente con un acontecimiento único en el país le calzó a la perfección a la junta militar. Este lunes, los argentinos celebran un nuevoDía de la Memoria.Se recuerdan aquellas 30.000 luces que se apagaron y exigen que no se repita "Nunca más".
lunes, 23 de marzo de 2015
María Walewska, el amor polaco de Napoleón Bonaparte
María Leszczynska, éste era su apellido de soltera, nació el 7 de diciembre de 1786 en Kiernozia, una localidad del centro de Polonia, siendo uno de los seis retoños de sus padres. Pertenecía a una familia de escasos medios económicos pero que contaba con un largo pedigrí aristocrático. Cuando María tenía siete años su padre, Matías, murió en el campo de batalla, durante la guerra que enfrentó a Polonia con Prusia. Con 14 años, la joven María es enviada a una escuela de monjas en Varsovia. Sería precisamente en uno de los momentos de recreo en el patio del colegio cuando el conde Atanasio Colonna-Walewski (1736-1815) se fijaría en María. El noble polaco habría quedado fascinado por el rubio cabello de María y, en especial, por sus profundos ojos azules. Pronto el Conde se puso en contacto con la madre de María, para confesarle su intención de contraer matrimonio con su hija. Habida cuenta de su riqueza y su imponente patrimonio inmobiliario, que incluía un castillo, la progenitora de María no dudo en aceptar la propuesta, con la que todas las deudas de la familia serían saldadas y el futuro de María quedaría resuelto para siempre. Pese a la gran diferencia de edad- -la novia tenía en el momento de la boda dieciséis años, mientras que el novio sesenta y seis-, María casaba pues con el Conde Colonna-Walewski. El matrimonio discurrió, al menos en los primeros momentos, mejor de lo que se podría esperar. La joven esposa, que había sido educada en el amor al arte y la literatura, tenía libertad suficiente para disfrutar de la vida cultural de Varsovia, mientras que su marido no dejaba de agasajarla con regalos. Además, en 1805 María dio a luz al que sería el único hijo del matrimonio, Antonio Basilio Rodolfo (1805-1833). Sin embargo la vida de María estaba a punto de dar un giro radical. En 1806 el ejército francés entra en Polonia para liberar a este país de la ocupación prusiana. Sería precisamente durante esta operación militar, cuando María conocería a Napoleón, concretamente en la Nochevieja de aquel 1806. El pueblo polaco se agolpa en las calles para saludar al Emperador francés que pasea por las calles de Varsovia en coche de caballos. María, emocionada, se acerca al coche y pide ser presentada al libertador de Polonia, al hombre que pretendía derrotar a los enemigos de la nación polaca. Según el relato de los hechos, María le expresó su admiración más profunda. Napoleón, por su parte, se quitó el sombrero y la observó detenidamente. Acto seguido le ofreció un ramo de flores y le dijo: “Gracias por sus palabras, señora. Espero que podamos coincidir en el futuro en Varsovia”. El siguiente encuentro seria casi inmediato. Napoleón había quedado completamente embelesado con las facciones perfectas de la joven polaca y pidió a sus colaboradores que la buscaran. Cuando fue localizada, fue invitada a una fiesta privada del Emperador, pero María rechazó la convocatoria, aludiendo su estado marital. Napoleón no cejó en el empeño y poco menos que obligó al conde Colonna-Walewski a enviar a su esposa al baile en cuestión. En éste, María se muestra fría con el estadista galo, que termina la velada con un profundo sentido de frustración. En los días siguientes, María recibe decenas de misivas de Napoleón. Finalmente accede a encontrarse a solas con él, pero la cita termina en desastre. Napoleón no soporta la renuencia de María y acaba sufriendo un ataque de ira. María, aterrada, se desmaya y cuando despierta, se descubre en la cama de Napoleón. Éste se disculpa por su comportamiento y desde ese momento María comienza a apreciar las atenciones del francés. Era el comienzo de su historia de amor. Sin embargo, el idílico romance en tierras polacas se vio interrumpido cuando la mujer de Napoleón, la emperatriz Josefina (1763-1814), es informada del affaire de su marido. Inmediatamente le envía una carta en la que le propone reunirse con él en Varsovia. Napoleón se niega, aduciendo que el clima en la capital polaca es demasiado frío para ella. Al mismo tiempo, las noches de amor con María se suceden. María, ya profundamente enamorada del Emperador francés, se queda embarazada. Napoleón decide llevar a su amante a París, donde la gestación será vigilada por los mejores galenos. María vive con su hermano en el centro de París y ve a Napoleón de cuando en cuando. Desafortunadamente sufre un aborto natural. Con el objeto de superar la tristeza del aborto, María acompaña a Napoleón en su campaña en Austria. Será en Viena donde la pareja viva los últimos estertores de su apasionado romance. María vuelve a quedar embarazada, pero Napoleón ha perdido el entusiasmo por la relación. Su obsesión por tener un descendiente varón legítimo le lleva a buscar a una nueva esposa, descartando a Josefina. Finalmente en 1810 casará con la archiduquesa austriaca María Luisa (1791-1847). Cuando María conoce el anuncio de matrimonio se sume en la más profunda de las tristezas. Su hijo, Alejandro José (1810-1868), nace el 4 de mayo de 1810, llevando el apellido Walewski. Napoleón, arrepentido de haber dejado en la estacada a su amante, convierte a su hijo en Conde y pide a María que le deje verle. El Emperador comunica a María que su hijo cobrara de por vida una pensión de diez mil francos mensuales, una cantidad imponente para la época. María Walewska regresa con Alejandro José a Varsovia. Allí cría a su hijo y se convierte en una de las grandes atracciones de la sociedad varsoviana, al ser conocida como “la mujer polaca de Napoleón”. María nunca olvida a su amante. Cuando éste es enviado al exilio de Elba, María y su hijo le visitan. Pese al afecto que se profesan, Napoleón, desesperado por su situación personal, apenas presta atención ya a María, quien termina resignándose a la idea de que su historia de amor había llegado a su fin. Tras el fallecimiento del conde Colonna-Walewski, María decide rehacer su vida y casa con Felipe d’Ornano (1784-1863). Pese a que mantiene con él una excelente relación, María no olvida al gran amor de su vida, Napoleón. Maria Walewska muere en 1817, a la edad de veintiocho años, poco después del parto de su hijo Rodolfo Augusto. Sus restos descansan actualmente en la cripta familiar de Kiernozia.
sábado, 21 de marzo de 2015
Interesante propuesta cultural
Karolina Barmuta nos dejó estas palabras dirigidas a los "Polacos en Argentina":
"....Invitamos a los Polacos en Argentina a participar de un evento cultural - a todos los que vinieron aca hace un tiempo, a los que tienen padres o abuelos polacos y a los que todavia se identifican con Polonia de antes y de hoy. El proyecto se llama simplemente Polacos en Argentina y esta realizado por el fotógrafo profesional Facundo Pechervsky y Karolina Barmuta, una polaca con una parte de corazón argentina, y con el apoyo de la Escuela de Fotografia de Buenos Aires “Motivarte”. El propósito de este proyecto es obtener fotos de los integrantes de la comunidad polaca de diferentes edades, profesiones y testimonios, que en forma de foto llevarlos a Polonia donde la historia de la comunidad polaca en Argentina no es suficientemente difundida.
Las únicas condiciones para los que quieren involucrarse es: ser polaco (originalmente, por padre o por abuelos) y traer un objeto que este vinculado con Polonia y que les trae memorias, nostalgia y emociones relacionados a este pais.
El evento va a tener lugar el dia 19 de abril (domingo) a partir de las 10.00 horas en Scalabrini Ortiz 966, CABA. Alí estaremos casi todo el día. Cualquier duda o pregunta entren a la página en Facebook (POLACOS EN ARGENTINA) y dejen un mensajito. Ese día también van a poder ver unas muestras de fotos que fueran sacadas con anterioridad - tal vez puedan reconocer algún amigo o amiga!!! Recuerden que No se entrega nada. Es solo para sacar foto y posar con este objeto
Esperamos sus saludos en el sitio Polacos en Argentina..."
sábado, 14 de marzo de 2015
Nuestros oyentes polacos del Brasil
Nuestra amiga y oyente desde Nova Prata en Brasil, Kariane Moldeski, presenta a la comunidad polaca en donde participa y asegura hay varios oyentes de "La Hora de Polonia". Nos envía información y fotos que compartimos con todos ustedes:
"...Todo empezó en el año 2005, cuando Gustaw Kotlarz llegó al Brasil, específicamente en nuestra región: Rio Grande do Sul.
Después de contactarse con algunos descendientes de Poloneses, empezó a buscar informaciones sobre la historia de los inmigrantes y se enteró de que habían cementerios de Inmigrantes poloneses casi abandonados por sus familias.
Aquí en Línea Sexta de los Polacos, N.P. el antiguo cementerio está sobre la propiedad de Vicente Rapkiewicz, quien lo mantiene conservado, después de haberlo rescatado con el apoyo de la comunidad y de la Braspol local.
En la Línea Séptima, Sagrado Corazón de Jesús, está sobre el terreno de David Koakoski, donde han sido motivados por Gustaw y lo rescataron en acuerdo con la comunidad y Braspol de Nova Bassano y Nova Prata.
Gustaw siendo una persona muy emotiva, llevó fotos y lo expuso a sus amigos de Polonia, de los lugares que había visitado y las personas que conoció, y de ahí surgió la idea de visitar el Brasil y localidades donde existen algunas actividades referentes a la cultura polonesa, traída por los Inmigrantes a mediados del año 1.890
Se fueron organizando, ya que el grupo se reúne hacen 35 años para la práctica del kaiak. La mayoría vive en la Capital de Polonia, Varsovia.
Desde que llegaron al Brasil el día 19/01/15 para una visita de 15 días, pasaron por Porto Alegre, Caxias do Sul, Bento Gonçalves, Veranópolis, Nova Prata, Vista Alegre do Prata, Nova Bassano, Santo Antonio do Palma, Casca, Planalto, Alpestre, região das Missões y siguen para diferentes ciudades de Santa Catarina y Paraná, finalizaran el paseo en Rio de Janeiro.
Para ellos fue muy importante y emocionante el encuentro, me pidieron varias veces agradecer a todos por la calurosa recepción y que lo tendrán guardado para siempre en sus corazones. Dijeron sentirse más en la Polonia aquí que allá, debido al gran cariño que recibieron de los descendientes y su simplicidad en mantener aquí las costumbres y tradiciones. Principalmente el amor a Polonia mismo después de 120 años sin nunca haber estado allá en el país de donde vinieron sus antepasados.
En la primera foto,homenaje que dejaron los visitantes polacos en los dos cementerios ... y imágenes del interior de nuestra iglesia centenaria de San Estanislao, luego frente a Iglesia de Santo Estanislao, en la Línea Sexta de los Polacos, en Nueva Plata. Finalmente en la comunidad de Sagrado Corazón de Jezus, en Nueva Bassano..."
miércoles, 11 de marzo de 2015
Polonia aboga por reforzar OTAN y rechaza crear ejército europeo
El ministro de Asuntos Exteriores de Polonia, Grzegorz Schetyna, calificó la propuesta de crear un ejército europeo de "idea muy arriesgada", y abogó por fortalecer el papel de la OTAN como la mejor garantía para una Europa segura.
"Sobre la puesta en marcha de un ejército común (en la Unión Europea) debemos antes preguntarnos de dónde saldrá el dinero para ese ejército y quién va a pagar", dijo Schetyna en unas declaraciones hoy a la emisora Radio Zet.
El presidente de la Comisión Europea, Jean-Claude Juncker, se mostró en unas declaraciones publicadas este domingo a favor de crear un Ejército conjunto europeo ante la creciente tensión con Rusia, una idea que también seduce a Alemania.
"Un Ejército conjunto de los europeos daría a Rusia la impresión de que nos tomamos en serio la defensa de los valores de la Unión Europea (UE)", dijo Juncker al dominical 'Welt am Sonntag'.
El jefe del Ejecutivo comunitario consideró que crear esa fuerza conjunta ayudaría a tener "una política exterior y de seguridad común" en la UE, aunque aclaró que no debería entrar en competencia con la OTAN.
Precisamente para Schetyna la mejor opción para reforzar la seguridad en Europa es fortalecer la posición de la Alianza Atlántica.
Por su parte, el titular de Defensa polaco, Tomasz Siemoniak, recordó en unas declaraciones a la cadena TVP que Polonia forma parte de la Alianza Atlántica desde 1999 y que el artículo 5 de la carta fundacional de la organización garantiza la seguridad de todos sus integrantes.
"La OTAN es mucho más fuerte que Rusia en términos militares", subrayó.
Una encuesta hecha pública el pasado 3 de marzo por la cadena de televisión TVN revelaba que el 49% de los ciudadanos polacos es escéptico ante el compromiso de la OTAN, mientras que un 44% de los consultados confía en que la Alianza intervendrá si Polonia es invadida militarmente.
Las palabras del titular de Defensa polaco se producen después de que Estados Unidos haya enviado armamento pesado a Letonia y haya anunciado que unos 3.000 soldados participarán en ejercicios militares que tendrán lugar en los próximos meses en los Estados bálticos, países a los que la OTAN ha expresado su apoyo ante la tensión con la vecina Rusia en Ucrania.
miércoles, 4 de marzo de 2015
Un gran polaco: Zygmunt Lawrynowicz
Zygmunt Lawrynowicz nació el 24 de agosto
de 1920, en el año del “Milagro sobre el Vístula” como él mismo describe. Es el
cuarto hijo de Witold y Helena Grotthus. Sus hermanos mayores son Czeslawa
(12-03-1910), Romuald Andrzej (08-09-1911) y Wladyslaw (26-12-1915). La
autobiografía de Zygmunt es como sigue:
Infancia y Juventud
Nací en el año 1920 del mes de agosto día
24. En el año del “Milagro sobre el Vístula” en un vagón de ferrocarril (aun se
oían los ecos de la artillería de las hordas soviéticas). Renacía Polonia. Mi
padre era jefe de ferrocarril de la sección de Brzesc. Vi la luz del día en un
coche dormitorio, que era nuestra casa sobre ruedas en Skarzysk Kamienny.
Exactamente no sé cuánto tiempo viví en el lugar de mi nacimiento. Pero
seguramente fue breve. Porque mi casa sobre ruedas se estacionó en Brzesc Nad
Bugiem (Brzesc sobre el río Bog). En esa población pasaron los años de mi
infancia, estudios, mi juventud en la casa familiar sobre la calle Graniczna
número 34. La casa era bastante grande. El resto de la propiedad lo ocupaba la
huerta y plantas frutales. Se me grabaron en la memoria los guindos con
variedades jugosas y deliciosas guindas. Los arbustos de frutos rojos estaban
con sus ramas cargadas. Mamá Helena preparaba frascos de confituras, mermeladas
y jugos. La entrada a la casa estaba franqueada por árboles de lilas. Para
primavera del mes de mayo esas lilas florecían, el aire estaba saturado de
perfumes. Se formaba una especie de túnel que conducía hasta la entrada
principal.
La localidad de Brzesc estaba enclavada en
la confluencia de tres ríos: el más cercano Muchawiec, luego el Lesna (un
verdadero acuario natural) y el majestuoso y traicionero Bug, el más grande de
los tres. Sus aguas eran turbias y tenebrosas. Riqueza ictiológica. Siendo
pequeño corría en maratón sobre el Lesna (quedaba a 7 km de nuestra casa). Gran
fiesta eran los fines de semana, porque ya el viernes mamá preparaba comida
para dos-tres días y todo el grupo nos íbamos al Lesna y acampábamos junto a
una hoguera. Mi madre amaba la pesca. Este entusiasmo lo heredó de su padre
Stasio Grotthus, mi abuelo, y yo de ella. Recuerdo un incidente de estos
campamentos. Cerca del río había campos sembrados con papas. Yo, sin avisar a
nadie, me escabullí con la intención de desenterrar algunas para asarlas en las
cenizas. En esta tarea me pescó el patrón, un bielorruso, gritando en su idioma
“te voy a ahogar en el río” y realmente me arrastró hacia el río. Grité
desaforadamente, me escuchó Romek (Romuald) interviniendo y salvándome.
Teniendo siete años algo comencé a saber o
presentir sobre los problemas de mi padre Witold cuando perdió su puesto de
jefe de ferrocarril (Romek contaba que fue por razones políticas). Llegó el
momento de ajustarse el cinturón. Witold empezó a buscar trabajo. Viajó a Lodz
con mi hermana Czesia. Mamá se quedó con nosotros, o sea con Wladzio y conmigo.
También recuerdo que teníamos un verdadero
lobo. A mi padre le gustaba cazar. De una de esas cacerías trajo un cachorro de
lobo, todavía medio ciego y lo alimentó con biberón. Yo lo llamaba “Wilczek”
(lobito), se convirtió en un poderoso animal y fue el temor de los alrededores.
Con respecto a esto se me grabó un incidente (seguramente no el único). Wilczek
tenía su cucha junto a la entrada de la cocina (yo tenía entonces tres o cuatro
años). Siempre jugaba en la parte trasera de la casa. Una vez advertí que el
lobo masticaba un trozo de chapa oxidada. Corrí queriendo sacárselo. Me tomó
por el cuello y sin ceremonia me metió a la cucha. Grité de miedo. Salió mamá
llamándome no sabiendo dónde estaba. Por fin vio mis piernitas sacudiéndose en
la cucha. Asustada llamó. No sé quién me sacó de la cucha. Sólo que me asusté
mucho y lloraba. Desde entonces mis relaciones con Wilczek se enfriaron. En
esos años los tiempos eran de inquietud, los inviernos crudos, los robos y
asaltos a la orden del día. Wilczek a la noche era liberado de su cadena y era
el terror de los alrededores. Nunca nos tocaron nada. Sólo recuerdo en las
heladas noches invernales cómo aullaba poderosamente hasta ponerme la piel de
gallina. Al cumplir siete años empecé la escuela primaria. Mi maestro era el
señor Porebski. Mi padre era presidente del consejo familiar. La escuela era
nueva, de madera pero luminosa y limpia. Al terminar la primaria rendí examen
para el secundario llamado Maslowski, el cual desaprobé (creo que en matemática
y geografía). Mi padre por supuesto me apodó burro y suspendió las excursiones
a pescar y otros agradables juegos. Comencé a estudiar las materias
desaprobadas preparándome para la escuela técnica llamada Mariscal Jozef
Pilsudski. ¿Será el destino? Me fue bien, fui aceptado para primer año. Esa
escuela fue fundada por Ferrocarriles Estatales de Polonia reconociéndose el
diploma. Uno de sus primeros egresados fue Zygmunt Malak y también años después
Wladzio. La escuela era paga y bastante cara pero con gran nivel técnico. Tenía
cuatro especialidades: Caminos y Construcción (Civil), Mecánica, Ferroviaria y
Mejoramiento. Yo quise hacer Mecánica, pero en la elección me influyó Romek
(como de hecho en otras cuestiones). Como la escuela era paga, para ayudar a mi
padre, ingresé a la orquesta que era el orgullo cuando los domingos y fiestas
patrias acompañaba a la iglesia a todas las escuelas secundarias de Brzesc. De
esta forma el director, profesor Czapkiedicz, me rebajó a la mitad la
mensualidad. Diré que era primer cornete. El 1º de agosto de 1939 recibí el
diploma de Técnico Constructor. Como técnico recién recibido (con promedio no
de lo peor) conseguí empleo en la Jefatura de Construcciones del Ejército en
Brzesc. Luego fui recomendado y empleado por la empresa constructora del
ingeniero Rostkowski de Varsovia, la cual hacía trabajos relacionados con la
construcción de bases aéreas en Malaszewicz. Este lugar está sobre la línea
férrea Brzesc-Siedle. La base y los hangares estaban destinados a la división
“Losi” (bombardero liviano, máquina muy buena según la opinión de los pilotos).
En una exposición en Bruselas se vendieron decenas de estas máquinas. Para ser
un joven aun no mayor de edad ganaba muy bien. Después de un breve período de
prueba ¡hasta doscientos cincuenta zlotych! El sueldo de un empleado
administrativo era de ciento veinte-ciento cincuenta zl. Estaba lleno de
entusiasmo. Mi jefe contento conmigo me aseguró trabajo después del servicio
militar (servicio Tow). En agosto me llegó el aviso para presentarme a un curso
de seis semanas a un destacamento de trabajo (algo parecido a la organización
alemana Todd).
Perdón por la digresión vuelvo a la etapa
de los estudios. Estudiaba en serio. Los últimos dos años Romek y su esposa
Zenia me ayudaban económicamente pagando una parte de la cuota (salía 40 zl.
mensuales). Mi padre no estaba en condiciones. En premio por mi aplicación,
Romek y Zenia me pagaron unas hermosas vacaciones. Conocí entonces nuestras
costas y el Báltico. De las quietas superficies de las aguas de los ríos, el
ruidoso oleaje del Báltico me dejó una impresión imborrable. Perdón, junto al
mar estuve por segunda vez. La primera cuando tenía un año y medio y chuecas
raquíticas piernitas en Sopot y en Hel. Romek corría conmigo por la playa
llevándome a caballito y zambulléndome en el agua salada (para que esas
piernitas del hermanito se enderezaran). ¡Era mi santo Cristóbal! Estando de vacaciones en la playa (creo que
era el año 1937) fui testigo del desastre aéreo donde se mató el general
Dreszer. En el entierro estuvo el profesor Moscicki, Rydz Smigly y otras
personalidades. Parábamos entonces en la casa de un pescador.
Partí a ese curso hacia Wegierska Gorka
(donde estaba esta unidad en la cual tenía que cursar). Valientes profesionales
trabajaban allí en la construcción de caminos y fortificaciones. Yo, como
técnico, fui asignado como asistente del ingeniero. Iba con él por las montañas
Cárpatos con el teodolito marcando las líneas de tiro (entre los búnkers).
Alrededor de una semana antes del estallido de la guerra. El ingeniero (que era
capitán) me propuso cruzar la frontera. ¡No lo podía creer! Lo rechacé porque
tenía llamado a Servicio Militar y orden de presentarme a la Comandancia de
Brzesc sobre el Bug.
Cerca de las cinco de la mañana, el 31 de
agosto, donde está el río Sola y nuestro campamento, sobrevoló un avión
sembrando de municiones las carpas. Este temprano “despertar” fue para nosotros
los jóvenes una sorpresa. El despertar y los gritos “¡guerra! ¡Empezó la
guerra!” ¡pesadillezco!. Órdenes precisas de marchar para el lado de Wadowice,
Nisko, Andrychow, hacia Cracovia. En todo ese trayecto continuamente nos
acompañaba Heinkl, Dornier y Stukas, bombardeando las unidades que retrocedían
y enloquecidas espantadas olas de población civil. Lo peor fue pasar a través
de aldeas más grandes y pueblitos. Recuerdo el pueblito Nisko, las calles
repletas de pertrechos militares y vehículos con campesinos. Nos paraban, ¡porque
las panaderías repartían pan! Las angostas callecitas directamente
embotelladas. ¡Empezaba nuevamente el ataque aéreo! Se escucha una orden:
“aviador, ¡cúbrete!” se tiran los campesinos, ¡cada cual donde puede! Yo me
paro debajo de un castaño abierto como un parasol. Enfrente, del otro lado de
la calle, el lechero abandona el caballo con el carro, lleno de tarros de
leche. ¡Era un hermoso y soleado día de septiembre! ¡Los rayos del sol
reflejados en la chapa de los tarros encandilaban los ojos! La voz, creo que de
una mujer, me sacudió y empujó a la huida. Empecé a correr. Me caí junto al
muro de alguna casa. El aullido de la bomba que caía, después el estruendo de
la explosión, ¡el crujido de las ramas quebradas! De repente un aparente silencio.
Me levanto enchastrado de tierra y barro. Veo el tronco cortado del castaño.
Alrededor las entrañas desparramadas del caballo y la leche derramada de los
tarros rotos, ¡mezclándose con la sangre del caballo muerto! Ya no recuerdo, ¡creo
que vomité! Así llegamos a Cracovia. Allí de nuevo bombardeo de la estación
ferroviaria. Después trataron de juntarnos en algunos grupos. Los jefes eran
generalmente tenientes de la reserva de distintas fuerzas. Al final esto
también se desarmó y cada uno tomaba las decisiones individualmente. Yo,
obstinadamente, para el lado de Brzesc. Íbamos con varios compañeros; ellos a
Varsovia a sus casas. Por el camino nos cruzamos con bandas ucranianas. Mi
regular conocimiento del bielorruso y ucraniano me fue útil. Les aconsejé a mis
compañeros de Varsovia que fingieran un gran cansancio (lo que de hecho era
cierto) y yo entonces conversaba con esos campesinos que nos dejaron pasar.
Por fin cierto día al anochecer llegué a
los suburbios de Brzesc, ya al final de septiembre de 1939. ¡Mi Dios! ¡Qué
deprimente panorama se desplegó ante mis ojos! El hedor del humo luego de
incendios apagados. El resultado de los bombardeos y batalla dirigida por el
general Kleeberg con el ejército alemán. Los convoyes del ejército soviético
cargados de pendencieros. La sociedad alemana-soviética actuaba. Me senté en la
cuneta junto al camino para dar descanso a mis talones ensangrentados, y
comencé a llorar de pena, rabia e impotencia, como hace mucho no lo hacía. ¿Y
ahora qué? Por fin me decidí a ir a la casa en la calle Graniczna 34. La
incertidumbre me apretaba el pecho. ¿Qué encontraré detrás de la cortina de
humo? He aquí el portón conocido, y detrás de él la arboleda con el túnel de
lilas (50 metros). ¡Y apareció mi querida casa! ¡Intacta, entera! Mis padres
con Czesia (mi hermanita), el pequeño Stasio (su hijo), Wanda (esposa de
Wladzio) escondidos en el sótano. Lágrimas de felicidad después de verme rengo
pero entero. Volví primero a la casa. ¡No creían que me volverían a ver! Las
noticias más allá del río Sola no eran auspiciosas. Empezó la ocupación
soviética. Después de un tiempo tuve que ir al trabajo. Zygmunt, mi cuñado (lo
llamaré El Primero-El Viejo) querido como hermano (así lo considero), empezó a
trabajar en la sección Caminos. Allá también yo conseguí trabajo, en la
reconstrucción del incendiado puente sobre el río Lesna, a donde corría cuando
era niño a pescar. Los soviéticos me contrataron como técnico asistente del
ingeniero enviado desde Moscú. Vivía con él, dormía en la pieza y comía en la
casa de la esposa de un bielorruso. Los largos atardeceres de invierno discutía
a menudo con el ingeniero “Pieteja” sobre el tema de la guerra, asegurándole “¡si
ustedes no nos hubieran clavado un cuchillo traidor en la espalda, los destinos
de la guerra hubieran sido diferentes!” él respondía “¡ustedes, polaquitos,
bailaban el tango, y nosotros afinábamos los tanques, eso es!”. Él tenía un
tocadiscos y durante horas escuchaba tangos y foxtrot polacos, pidiéndome que
le tradujera los textos de las canciones “wot, kakaja niezna i duszo-czypalnaja
muzyka!” ¡Y se conmovía! Una vez me dijo: “Sigismund, ty oczen durnyj Paljak,
ja dolzen zajawlic tiebja w NKWD” y saca el carnet “nabelyje miedwiedje tieba
poszlut!” ¡Me sentí desfallecer! Me advirtió que no hablara con nadie. Después
me mandó a Maloryty al bosque para seleccionar madera de pino para el puente.
Allá también había otro “colega”. Quería obligarme a que firmara el recibo
mientras me cargaba madera carcomida. ¡Me negué categóricamente! Volvía a
Brzesc, en la estación de tren, en el control de pasajes, un ferroviario amigo
me susurró “Zygmunt, no vayas a casa. Estuvieron los de la NKWD y ¡preguntaron
por vos!” hice caso a la advertencia y no dormí en casa, mi buen amigo me
aconsejó que huya a la zona de ocupación alemana, o sea al “General
Wubernamentu”. Me hizo documentos falsos con el apellido Rokitski, habitante de
Pruszkow. Partí para Wlodzimierz Wolynski, donde había una comisión de asuntos
para refugiados. Allá deambulé casi un mes tratando de conseguir entrar a
Hungría o Rumania. Las fronteras estaban fuertemente custodiadas por los
soviéticos. Empezaron a armar una lista “Biezencow” prometiendo que la comisión
alemana reanudaría la tarea y volvería a ese lugar. Cierto día el pueblo se llenó
de uniformes de la NKWD y “pendencieros”. Por lo tanto no dormí esa noche ni la
siguiente allí. Me fui al río Uscilug, distante algunos kilómetros del
pueblito. Esa noche empezó el movimiento. Indagaban según direcciones dadas y
con transportes los llevaban a la estación cargándolos en vagones de carga.
Pasé en el río una semana, alimentándome con “szczaw” hasta que luego me
descubrieron dos chicos y me traían pan
y comida. Quizás le contaron a su madre de mí. Pasaba la noche subiéndome a un
árbol (hacían batidas por el río con perros). Por suerte era verano. Recuerdo
que se desató una tormenta. Llovía a cántaros. Caían rayos. Me metí en una
parva de pasto, protegiéndome del diluvio. Cuando el pueblo se tranquilizó,
estos dos chicos me llevaron a la casa de unas personas que me escondieron
donde se guarda la leña. Hasta hoy admiro su entrega y coraje, se arriesgaban a
ser enviados a Siberia. Me alimentaron durante un mes entero como a su propio
hijo. La señora Lachowicz recordaba a su hijo hecho prisionero por los
alemanes: “quizás allí alguien ayude a mi Edzio”. Era marinero. Hoy analizo
esas vivencias recordando cuando hacía cola en Wlodzimierz-Wolynski y se acercó
a mí un hombre desconocido y me pidió dinero para comprar pan porque hacía dos
días que no comía. Todo lo que tenía lo había vendido. Yo tenía bastante dinero
(antes de partir de Brzesc mis padres me proveyeron). Le di bastante, dejándome
llevar por un gesto espontáneo. Era de Varsovia y se notaba que era pudiente. “¿Pero
cuándo y cómo voy a devolver este dinero?” Le dije “¡no se preocupe y tómelo!”
Luego cuando estuve en lo de esta gente pensé: “ya me lo ha devuelto”. Como
dije, estuve casi un mes en la casa de esta hermosa gente, quienes me ayudaron
y demostraron tanto afecto. El cruce de las fronteras ya era casi imposible.
Decidí volver a Brzesc. Mis padres estaban bajo la amenaza de ser enviados a
Siberia. Me enteré que un alto funcionario, no de altura sino de cargo, vivía
con unos conocidos de mi familia. Era realmente un enano y una caricatura
humana. De origen polaco y nacido en Rusia. Era un alcohólico empedernido.
Arreglaba “documentos” por una buena cena, abundantemente regada con vodka. De
él dependía la lista de los apellidos. Si fulano se quedaba o era deportado. Me
lo presentó esta gente. Como dije, una caricatura humana. De estatura quizás
algo más de 1,50, con cabeza grande y doble joroba. Aceptó mi invitación.
Fuimos a un restaurante en Brzesc. A esta cena nunca la olvidé. De inmediato
pidió al mozo una botella de “Moskiewska”, yo bigos con salchicha (no había
otra cosa). Las manos le temblaban como un enfermo de Parkinson. Sacó el corcho
de un manotazo y llenó con vodka los vasos. “¡Na zdrowie!” Lo acercó a los
labios y bebió como agua apremiándome a hacer lo mismo. Internamente empecé a
rezar: “¡Dios, ayúdame a beberlo!” Comencé a tomar como él sin dejar de tragar,
“si paro no lo termino” pensé. ¡Pero lo bebí! Enseguida me abalancé sobre el
bigos. Él, como si nada, se sirvió otro vaso y lo tomó sólo. Yo sentí que la
mesa se inclinaba y el piso empezaba a girar como un carrusel. ¡Ese fue mi
bautismo como bebedor! Tenía entonces 20 años. A pesar de todo el jorobado
cumplió su palabra. Mis padres evitaron la deportación. Sólo recibieron un
párrafo como “no sospechosos y orden de traslado a la frontera más cercana” a
45 km. Viajaron entonces a Wysoki Litewski a la casa de Zygmunt Malak y Czesia.
Y yo pronto detrás de ellos. Luego se hospedaron a algunos kilómetros del
pueblito en la colonia en lo de un campesino.
El 22 de julio me despertó el estruendo de
motores aéreos y movimiento en la ruta de Brzesc. Los de la NKWD escapaban en
ropa interior en masa, se había terminado la alianza. Algunas horas después
llegaron los alemanes en motocicletas, vehículos y tanques en línea continua.
Iban por el camino de Brzesc hacia el pueblo de Brzesc Nad Bugiem. La guerra
recomenzó, mejor dicho la segunda parte. Vuelvo solo a nuestra casa en Brzesc,
ocupada por familias soviéticas militares, y a lo de mi abuela María, la madre
de mi padre. A ella no la deportaron. Hablaba muy bien el ruso. Estaba muy
contenta de que al menos el nieto había regresado. Más o menos algunas semanas después
del comienzo de la ofensiva alemana llegó mi compañero de banco escolar en
uniforme alemán de ferroviario y levanta la mano “¡Heil Hitler!”. Pregunto:
“Roman, ¿qué broma es ésta?” Y él responde: “Hombre, hay que vivir y hay que
actuar. Fui nombrado Inspector, viajo por las estaciones de tren, registrando
los vagones perdidos de vista y saco montones de credenciales y documentos
varios. De paso contrabandeo”. Así conversamos hasta la noche. Cuando nos
despedimos me dio algunos papeles. “Revísalos” me dice. “Adios, Zygmunt y hasta
la vista”. Eso era prensa clandestina y formulario de reclutamiento ZWZ (los
comienzos de la Armia Krajowa). Le mostré esto a mi cuñado Zygmunt Malak, él
sólo sonrió “puedes confiar” me dijo. Tu amigo Roman no es un provocador. Así
comenzó mi servicio en la resistencia. Una de mis primeras tareas fue anotar la
dislocación de las unidades alemanas, las cuales ininterrumpidamente se
dirigían al oeste. Había que identificar los vehículos de cada unidad, anotarlos
en diferentes colores y preparar un reporte. Después de todo un día de andar
por las calles con las tripas chillando de noche dibujaba las marcas con los
correspondientes colores en finas hojas de papel. A veces toda la ración diaria
consistía en una manzana de nuestra huerta y una rebanada de pan. Luego por
intermedio de Roman Zuby recibí la orden de trabajo en el ferrocarril como
“Schaffner” o sea conductor. Eso me fue fácil porque en la estación de Brzesc
trabajaban subalternos de mi padre. Me dieron una credencial legal y podía
andar luego del toque de queda libremente. Aquí no voy a describir demasiado en
qué consistía mi función conspirativa. Aparentemente en la realidad trabajaba
para “el gran Reich”.
Realicé varios importantes informes durante
los años de la guerra hasta el momento de mi arresto. El 4 de marzo de 1944
empezó mi pesadilla. Estuve tres meses en la cárcel. Recuerdo como ironía del
destino cuando visitaba las cárceles de Brzesc, edificadas unos años antes de
la guerra, con el ingeniero que dictaba las materias prácticas sobre
construcción en hormigón. Estando en el tercer piso bromeé con mi compañero:
“aquí, Bronek, va a ser una linda piecita para ti”. Nunca imaginé que algunos
años después ese inquilino sería yo mismo.
Se acercaba el frente soviético. Saturadas
las cárceles, la Gestapo comenzó a “liquidar”. Acá voy a recordar y subrayar el
mérito de Jadwiga, una chica que nos llevaba paquetes con ropa y alimentos.
Estaba enamorado de ella y tenía la intención de casarme. Sobornó a los de la
Gestapo, que me torturaban y postergaban la “liquidación” definitiva. Objetos
de valor, brazaletes, relojes de oro les daba mi familia. Estas cosas
postergaban la sentencia definitiva y alargaban mi existencia.
La cárcel de Brzesc estaba casi vacía. Un
día cayó el carcelero a mi celda “toma tus cosas y entra” me empujan a un jeep
y arrancan. Cae la noche. Alarma de bombardeo. Comienza el bombardeo de la
estación de tren y del pueblo de Brzesc. A la mañana empujan a los prisioneros
(yo entre ellos). “Desvístanse”. Delante de las filas en uniformes blancos
pasan médicos alemanes observando a cada uno. Estoy parado todo tenso, siento
que se decide mi destino, como el de otros. La comisión médica terminó,
reparten algunos harapos con la inscripción “Su Kriegsgefangenen”. Forman
hileras y empujan a la estación de tren de Brzesc. Vagones de ganado esperan
sobre los rieles. Meten de a cientos en cada uno. Es el verano de 1944.
Comienzos de julio. El calor es insoportable. La sed es torturante.
Nuestro transporte lo dirigen hacia
Siedlce-Varsovia. Luego de una corta parada el transporte se mueve hacia
Rzeszy. Después de dos semanas pasando por distintas estaciones en Alemania en
las paradas abrían los vagones para tirar los cadáveres. La gente se moría de
sed. Yo me apreté en un rincón donde por una hendija tomaba un poco de aire,
como pez fuera del agua. La nariz sangraba por la debilidad. Finalmente paramos
en algún lado. Nos corrieron durante kilómetros hasta el campo junto a Metz (el
lugar se llamaba Bolchen) en un enorme campamento de prisioneros Straflager
FXII (Karolin-Kaserne). Estuve allí varios meses, hasta el comienzo de la
invasión a Normandía. Comenzó la evacuación en el centro de Alemania. Recuerdo
que pasamos por Dusseldorf ardiendo después del bombardeo.
Mujeres mayores sacaban baldes con agua a
la calle, los prisioneros sedientos se arrojaban sobre ellos. Rodeados por las
culatas de los guardias que alcanzaban a más de una samaritana mujer. Antes del
atardecer llegamos a un pueblito. Nuevamente un campo. No recuerdo cómo se
llamaba. ¡No podía creerlo! detrás del portón había una serie de enormes
cacerolas y junto a ellas cocineros, los cuales empezaron a repartir espesa y
grasosa sopa de repollo y un gran bollo de pan. Los prisioneros soviéticos
repetían, los alemanes amablemente les servían. La tragedia empezó a la noche.
Después de este festín muchos tenían las tripas retorcidas, vomitaban y se
defecaban encima. Miles estuvieron encerrados en esos enormes galpones.
Aullaban y agonizaban entre dolores. Hasta el día de hoy desconfío de la
generosidad de las autoridades del campo. Esa fue una pérfida manera de
aniquilamiento. Al amanecer cayó Feldwebel con un perro gritando “schweinerei”
golpeando a quien cayera y tirándole el perro. No sé cuántos quedaron vivos de
ese millar. El resto continuó la fatigosa marcha. Durante un ataque aéreo,
junto al camino había un bosquecito donde se tiraron primeros los de la SS
cubriéndose del ataque.
Había allí un grupo grande de polacos
deportados para trabajos en granjas. Escucho hablar correctamente en polaco y
les pregunté de dónde eran. Miraron desconfiados mis harapos y me preguntaron:
“¿usted es polaco?” “sí” contesté “entonces sáquese esos harapos y póngase ropa
de civil”. Me cambié y me mezclé con el grupo. Después de la alarma la columna
de prisioneros siguió marchando, luego marchó el grupo de polacos y yo con
ellos. Uno de los polacos, el que me vistió, me dijo que nos llevaban a un
campo civil en Kleinroseln Bei Forbach a una mina de carbón y cavado de
trincheras. El 1º de septiembre me escapé del campo de trabajo (quedé en el
terreno de la mina Kleinroseln) donde me escondió un fogonero que trabajaba en
bombas accionadas a vapor. Me metió en un horno en desuso. Allí estuve varios
días hasta la evacuación del campo de polacos. Un buen tipo este francés, que
compartía conmigo su sencilla vianda que traía para la guardia nocturna. Me
animaba que pronto llegarían las unidades del ejército del General Patton. Y
realmente se escuchaba el estruendo de los motores y el característico ruido de
las orugas de los tanques. Era mitad de noviembre. Empezaba a nevar. Se
acercaba la navidad. Los americanos frenaron la ofensiva. Sin embargo no
pararon los fuegos de artillería sobre las líneas alemanas y el terreno de la
mina. Estaban detrás de un río y de una línea de ferrocarril.
El lugar y las minas fueron evacuados de
civiles. Como siempre llegó mi protector para despedirse e informarme que a él
también lo evacuaban. Que las líneas del frente eran ocupadas por unidades de
las SS. La mina y la administración estaban ubicadas en una hondonada. En el
borde escarpado los alemanes ubicaron las baterías y tiraban hacia la ruta del
otro lado del ferrocarril detrás del río donde estaban los americanos. Los
americanos diariamente, de la mañana a la noche continuaban el fuego de la
artillería, dirigido hacia los terrenos de la mina, interrumpiendo a la tarde
(para “a cup of tea”).
Recuerdo la noche buena, estaba resguardado
en mi refugio, de donde después me fui cuando el edificio fue barrido por la
artillería americana. Cayó una espesa nieve. Se acalló la artillería de ambas
partes, sin embargo se sentía un peso en el corazón. Los recuerdos de la mesa
navideña y la familia reunida. Las canciones de la noche buena. Y yo allí solo,
como un topo escondiéndome junto con las ratas. Hambriento como ellas. Lloraba
(lo confieso).
Un par de días después, en mi escondite
aparecieron dos prisioneros soviéticos que venían del campo de Grossrosseln.
Uno se llamaba Fiedka y el otro Wolodka. Fueron hechos prisioneros en
Leningrado. A la noche salían de nuestro escondite y revisaban las abandonadas
casas alemanas trayendo comida y compartiéndola conmigo. Esa gente igualmente
pasó cosas terribles. Contaban que se hacía canibalismo. Yo me alimentaba con
papas congeladas, las que conseguía en los depósitos de la cocina del campo,
medio crudas. Prender fuego era peligroso. Así pasé hasta el 25 de enero de
1945. Los americanos estaban quietos. La muerte por hambre miraba a los ojos.
Tenía que tomar una decisión. Estaba en la
línea del frente alemán. Me decidí a pasarla. No había otra alternativa. Una
noche helada. El fuego de la artillería no cesaba. Tenía que pasar solamente
tres o cuatro kilómetros detrás del río. El terraplén del ferrocarril y un bosquecillo
de jóvenes pinos. Me llevó esto varias horas. Me caía y levantaba. Corría en
los intervalos de las explosiones de las granadas. Los tiernos pinos se
quebraban como fósforos y volaban por el aire. Hasta el río y el terraplén,
¡allí ya están los americanos!
Estaba cubierto de sudor, sentía que tenía
fiebre. ¿Cuánta energía tiene un hombre desesperado? El riacho estaba
parcialmente congelado y no era hondo, el hielo era bastante delgado y se
quebraba bajo los pies (yo pesaba no mucho más de 40 kilos). Empapado llegué al
terraplén. ¡El último esfuerzo! Me encaramé, crucé las vías, me acompañaba el
silbido de las balas golpeando los rieles. Las balas volaban sobre mi cabeza.
Después de algunos pasos me detuvo un
grito: “halt”, me congeló un pensamiento: “¿es que todavía estoy en las líneas
alemanas?” las piernas se me ablandaron como si fueran de algodón, el miedo me
erizó los pelos. ¡Sale como de debajo de la tierra en mameluco blanco no un
alemán sino un americano! ¡Gracias Dios mío! ¡Soy Libre!
Me ofrece cigarrillos, sólo pido pan. Me da
instrucciones sobre cómo y dónde tengo que ir y no salirme del camino (el
terreno está minado). Después me encuentro con otro. Me siento como un paquete
porque me llevan como una encomienda de sector en sector. Con un jeep me llevan
a la comandancia. En uniformes de campo, sin ningún distintivo ni rango. Luego
de las preguntas que me hacen deduzco quién es quién. Me preguntan quién soy,
de dónde vengo. Mi apariencia externa no era muy interesante. Sucio, barbudo.
“Soy polaco” “welcome welcome”. Veo el gesto preocupado del oficial que me
examinaba. Finalmente me pone bajo la nariz un mapa y me pregunta si sé para qué
sirve. Contesto que sí. El mapa topográfico de los alrededores de Kleinrosseln
y Grossrosseln.
Me pregunta si puedo señalar dónde está la
batería alemana que nos molesta. Una ojeada al mapa y marco el lugar con un
lápiz que me dan. “Thank you boy”. Toma el teléfono e imparte la orden de la
dirección del fuego. Luego de un intenso fuego se acalla la artillería alemana.
Los americanos me llevan al hospital de campo en Mohrauge. Tengo 40º de fiebre
y una fuerte tos seca. Siento como cuchilladas en el pecho. Allí estoy bajo
cuidados médicos. La convalecencia, luego Luneville, Naincy y París (campamento
Número Uno en Bessieres).
Allí finalmente me recupero, subo de peso y
el 1º de febrero de 1945, luego de minuciosas revisaciones, me aceptan para el
servicio del ejército. El 13 de febrero de 1945 parto con un grupo de
voluntarios al puerto Le Havre. Nos embarcan en el buque “Pulaski” transformado
en transporte y destinado a Inglaterra. Es una hermosa tarde. El puerto está
arruinado por las bombas. Tenemos que zarpar luego de la salida de un gran
buque con soldados americanos, más de mil hombres en cubierta. De pronto oímos
una explosión y vemos que el buque se inclina y comienza a hundirse. Lo
torpedearon.
Esperamos hasta la noche nuestro turno de
salida del puerto. Casi cuarenta horas de navegación nos llevó este viaje a
Southampton. Continuamente las alarmas y explosión de minas marinas arrojadas
por la escolta del convoy. Finalmente el 16 de febrero de 1945 el Pulaski
felizmente entró al puerto de Southhampton. Al día siguiente en tren llegué a
Balado-Bridge (el campamento de distribución en Escocia) donde el 17 de marzo
quedo designado a la División A.C. (construcción de aeropuertos). Salgo de
Escocia a Inglaterra a Gatwick-Hall (Surrey) donde queda mi División. El 5 de
noviembre de 1945 soy enviado al continente con la División a Alemania (esta
vez como ocupante). El 8 de noviembre llegamos a Wahn Bei Koeln.
El 29 de diciembre de 1945 cambio de lugar,
Quackenbrueck, al lado de Osnabrueck. Allá me espera una agradable sorpresa,
tengo que presentarme en la comandancia, donde me entregan un telegrama de
Romek del Canal Kilonski. Me dan unas
breves vacaciones (bajo mi responsabilidad). El 26 de enero de 1946 me dan mis
vacaciones reglamentarias y regreso a Inglaterra. Allí existió la posibilidad
de continuar mis estudios.
Fui admitido al examen de ingreso en
arquitectura. Lo rindo con resultados positivos. De trescientos cincuenta
postulantes ingresaron 65. Me otorgaron una beca de 20 libras mensuales.
Alquilaba en Londres sobre Victoria Street una pequeña habitación en un
subsuelo. El invierno londinense con niebla estaba en su apogeo. Estudiaba
vestido con el sobretodo militar y con guantes. Pero el peor problema eran los
trabajos prácticos de dibujo. ¡Con guantes no prosperaban! La temperatura en la
piecita era bajo cero. El agua en la pava se congelaba. La estufa a gas
funcionaba con medidor luego de arrojar seis peniques, la llama se encendía por
corto tiempo como para calentar la habitación. De esas 20 libras sacaba para
hacer encomiendas con alimentos y café a Polonia. Me alimentaba con sándwiches
y té.
Día por medio iba a almorzar a la cruz
roja, donde servían señoras ad honorem. Sopa caliente o albóndigas con papas
era comida paradisíaca. Me escriben de Polonia que Marek (mi sobrino) estaba
seriamente enfermo. Después de una gripe mal curada estaba amenazado de
tuberculosis. ¿Sería neumonía? Envío de inmediato Terramicina y Auromicina,
unos nuevos medicamentos. Gracias a Dios el niño se salvó, lo que fue para mí
una feliz noticia.
Hice solamente el primer año de
arquitectura. Reconozco que entonces me acobardé. Corté los estudios. Romek
nuevamente influyó en mi destino. Me aconsejó que saliera de Inglaterra. Quise
volver a mi país. ¡Mamá estaba desesperada! Entre frases en las cartas que me
escribía me advertía cambiar de idea. Romek me dijo “Vé, hermano, a la soleada
Argentina”. Podía elegir Australia, Nueva Zelanda, África Meridional, Canadá,
etc. Entonces me presento para emigrar a la Argentina. Tenía 27 años.
Aquí empezó una nueva etapa de mi vida.
Después de llegar al nuevo continente, estuve dos semanas de estadía en el
Hotel de Los Inmigrantes. ¡De nuevo el destino me sonrió! Así como después de
terminar los estudios antes de la guerra. Por un micrófono anunciaron el pedido
de un técnico o arquitecto para el Ministerio de Obras Públicas. Enseguida me
presenté y luego de una corta entrevista conseguí trabajo. El sueldo era muy
bueno. Mis amigos comenzaron con la mitad. Es el año 1948. Por mi futuro cuñado,
Wiktor Woyciechowski (vino conmigo en el barco “Empire Deben” con su esposa y
su pequeño hijo) me entero que va a llegar la hermana de su esposa, también de
Inglaterra.
Mirando el álbum pregunté “quién es esta
linda chica” “mi hermana menor Marysia”, me dijo Iasia Woyciechowska. Ya
entonces sentí conmover mi corazón. Un año después llegó a Argentina Marysia,
mi futura esposa. Enseguida que la conocí me enamoré. Casi enseguida llegó al
puerto de Buenos Aires el Warynski y en él mi querido Romek. “Querido hermano,
estoy enamorado, ¡me caso!”. También le gustó mucho. Vino con un enorme ramo de
claveles blancos y rojos, y yo con un anillo y fui aceptado. Nos comprometimos
formalmente. Debo recalcar que empezaron a rondar alrededor de Marysia muchos
de mis amigos. ¡No perdí el tiempo! El 22 de enero de 1949, delante del altar
de una iglesia de Buenos Aires nos juramos hasta la muerte, amor y respeto
mutuo. Marysia me acompañó fielmente hasta el día, trágico para mi, 14 de marzo
de 1984.
Era huérfana. Sus padres murieron estando
en las desgraciadas estepas rusas. Ella fue mi amiga, compañera inseparable,
esposa ejemplar y madre de mis tres hijas.
Compramos un terreno en Buenos Aires (Monte
Grande), donde comencé a construir nuestra primera casa. Aprovechaba cada
momento libre, cada día libre, domingos y feriados. Hoy pienso que le dediqué
poco tiempo a Marysia. Trabajo, trabajo y pocas distracciones, y ella solamente
tenía entonces 22 años. Se merecía más entretenimiento. Eso hoy me carcome la
conciencia.
Seguía trabajando en el Ministerio,
viajando diariamente al centro de la Capital, lo que me llevaba más de dos
horas ida y vuelta, en tren, autobús y subterráneo. Eso era pesado, sobre todo
en verano.
Llegó al mundo Krystyna (Krysia) Teresa, en
1949.
No tenáimos experiencia, ni Marysia ni yo.
Hacía calor con humedad (el típico clima de Buenos Aires). Krysia, que tenía
tres meses se enferma de diarrea, la criatura languidece frente a nuestros
ojos. ¡Marysia y yo estábamos desesperados! Vamos al médico buscando salvación.
Estábamos agotados por falta de sueño y nerviosos. Esta pesadilla dura casi un
año. Gracias a Dios Krysia luego se recupera.
El 4 de septiembre de 1950, viajando en
tren a la oficina, en el primer vagón detrás de la locomotora, el tren se estrella
en una estación contra otro. ¡El vagón donde viajo pierde el piso! Guiándome
por el instinto me aferro al portaequipaje. Me estiro hacia arriba, destrabando
mis piernas de los respaldos de los asientos que me aprietan como un acordeón. Hay
muchos heridos, varios muertos. Me acuerdo de las catástrofes de
descarrilamiento de las épocas de guerra, provocados. Tuve contusiones en la
pierna izquierda pero el hueso no se dañó. Perdí el sombrero y eso es todo. A
veces con el cambio de clima me molesta esta pierna. Como indemnización me
dieron en la oficina dos semanas de reposo. Lo aproveché para terminar la
casita.
En el año 1951 llega al mundo Basia
Malgosia. La partera me hizo una broma, sabiendo que yo quería un varón, la
vistió de celeste. Me sacó del error Marysia diciendo “¡tienes otra hija!”.
Ya hace cuatro años que trabajo en el
Ministerio. Mi incondicional jefe está contento conmigo. A fin de año propone
mi ascenso y cambio de categoría, lo que en la práctica equivale a un sueldo
mayor. Mientras tanto durante las actividades de oficina (estuve en la Sección
de Proyecto y Planeamiento) me llama el director de Personal (partidista). Me
invita amablemente a sentarme y me propone un café. Me pregunta si me gusta la
Argentina. Si estoy contento con el trabajo, etc. Sinceramente respondí que
trabajo con entusiasmo y entera lealtad. Ahí terminó la charla. Después de
algún tiempo me llamó todavía dos veces. La última entendí de qué se trataba.
Me estaba proponiendo que me inscribiera en el Partido del General Perón, el
actual presidente de la Argentina. Le contesté negativamente, explicándole, que
elegí la Argentina buscando un trabajo decente y libertad. Después de esta
charla, a fin de año desaparecí de la lista de ascenso. Mi jefe intervino, pero
sin resultados. Seguí trabajando pero me creaban situaciones desagradables
dificultándome la tarea. Renuncié. Quizás fue un paso algo riesgoso.
Nos fuimos a la desconocida Patagonia. Allí
trabajaba mi amigo Boguslaw Chmielowski, técnico vial. Me invitó a ir y me describió
con optimismo las amplias posibilidades para los constructores en Neuquén.
Supuestamente ya tenía reservada una vivienda para mí. Marysia decidió que no
me dejaba ir solo y se iba también. ¿Hacia lo desconocido?
El viaje de Buenos Aires a la ciudad de
Neuquén duró 40 horas en el Expreso Patagónico. Viajamos en camarote-
dormitorio. Durante ese viaje la pequeña Basia se intoxicó con leche del vagón
restaurante. Tuvo fiebre muy alta. A la noche llegamos a Neuquén. Soplaba un
terrible viento, el aire espeso de tierra. No podía esperar que amaneciera para
llevar a Basia al médico. Cerca de la estación estaba el único de la ciudad.
Gasté el último dinero en remedios y la visita. ¡No sabía que la pesadilla
recién empezaba! Al salir del médico Boguslaw me dijo que el propietario de la
casa (un italiano Calabrés) cambió de idea y no quiere alquilar la casa. Pero
encontró otra ubicación en lo de un policía. Se acercaba la segunda noche en
Neuquén. La segunda supuesta “vivienda” era directamente una choza, hecha de ladrillos crudos llamado adobe y
suelo apisonado. Como iluminación tenía una lámpara a nafta. Estábamos
mortalmente cansados. Marysia acostó a las nenas. Yo me dormí como una piedra.
De repente sentí la sacudida y desesperada voz de Marysia: “vení, vení, ¡mirá
qué es esto!” me acerqué a la camita de Basia, en la colcha andaban unos
insectos que habían saltado después que apagamos la lámpara. Pobre Marysia
empezó a llorar. “¡Volvemos al hotel!”. Al día siguiente encontré una vivienda
mejor, de ladrillos verdaderos. Me enteré de que esos insectos se llaman
vinchucas, son muy peligrosas y portadoras de la enfermedad llamada Mal de
Chagas, por el apellido del médico que descubrió el parásito que produce la
enfermedad cardíaca. Por suerte Basia fue picada por vinchucas no infectadas.
La nueva vivienda quedaba a 8 kilómetros de
la ciudad. Conseguí trabajo como técnico constructor en una obra de cuarteles
militares. A la noche hacía planos a particulares como trabajo extra. Después
de algunos meses empecé a presentarme en licitaciones públicas para YPF.
En el año 1961 llegó Marek. Y eso fue para
nosotros un acontecimiento feliz. Las chicas orgullosas de su primo hermano.
Justo estaba terminando la construcción del Hospital de Cutral Có. Marus me
ayudaba en el trabajo. Hoy tengo cargo de conciencia, quizás lo traté con
dureza. Pero tomé el rol del reemplazante del padre. En una ocasión cuando ya
se casó, en una conversación franca le pedí que me perdonara. Lo quiero como si
fuera mi hijo. Tenemos con él intereses mutuos: la pesca, la fotografía y el
cine. Probamos realizar películas.
Quise abrir un cine, pero de nuevo me
dieron por el lomo. ¡La asquerosa política! No me dejaron abrirlo. Perdí mucho
dinero. Descuidé mi ocupación principal como constructor. La salud de mi
Marysia empezó a flaquear. Le prometí que saldríamos de Cutral Có. Las chicas
crecían. Entendía que extrañaban la civilización y posibilidades de estudio y
otras distracciones. Tomé una decisión. Comencé a dar término a mis trabajos.
Los norteamericanos comenzaron con grandes contratos, tuve buenas posibilidades
de lindas ganancias, pero la familia ya no soportaba. Prometí ocuparme de otra
tareas distintas a la construcción. Vendí las propiedades que me quedaban. Dos
grandes locales y una linda casa.
Nos fuimos a Mar del Plata, compré un
hotelito. Me hice hotelero.
Voy a recordar todavía un suceso que me
afectó. En 1964 faltó poco para que quedara ciego. Estaban apagando cal viva,
me acerqué al barril y moví una pala enterrada. Hubo una explosión, la masa
caliente de cal se pegó en mi cara y ojos. Después de tres meses de curaciones
en el Instituto Santa Lucía de Buenos Aires, me salvaron la vista, hoy escribo
sin anteojos. Sin dudarlo la virgen de Jasna Gora (Monte Claro) continuamente
me envuelve con su protección. Con este convencimiento los cerraré (mis ojos)
cuando llegue el final del camino terrenal.
Zygmunt agrega a su carta del día 13 de
agosto de 1999 desde Mar del Plata, dirigida a mi (Ryszard Lawrynowicz, hijo de
Romek):
“PD: Te agradezco tu carta y la copia del
reportaje con Romek. Quiero corregir que no serví en la División SPITFIRE como
muchos de mis amigos, pero construí para ella pistas de aterrizaje. Quizás de
ahí viene el pequeño error. Sin embargo debo reconocer que a veces alguno de
mis colegas pilotos me llevaba a un paseo (de contrabando). Si a vos Rysiu te
interesa, podría escribir algo sobre la época cuando estuve con la División en
la ocupación. Te mando copia de las fotos que se salvaron”.
Zygmunt tiene en los alrededores de Bahía
Blanca, en el pueblito de Monte Hermoso, a 400 kilómetros al sur de donde vive
hoy, una casita de verano en la costa del Atlántico.
Viajaba regularmente sobre todo para
descansar y pescar. Ahora ya no lo puede hacer porque tuvo varios accidentes
automovilísticos debido a los cuales quedó seriamente afectado.
domingo, 1 de marzo de 2015
Fútbol polaco, víctima de Hitler y Stalin
El primer partido de la selección polaca se jugó el 18 de diciembre de 1921. En aquella derrota frente a Hungría (1-0 en Budapest) el manto de la tragedia y la muerte que estaba amenazando a Polonia caía ya sobre el once polaco. Una década después, antes del infierno nazi, murió a causa de una tuberculosis el portero Jan Loth, el único caso en la historia de la selección polaca en jugar tanto en la portería (tres partidos) como en la delantera (dos).
Luego llegó el horror a Polonia. Y los futbolistas iban a formar parte de esa tremenda cifra de cerca de seis millones de polacos muertos durante la II Guerra Mundial.
La Federación Polaca de Fútbol se creó en 1921, tres años después de que el país recobrara la independencia. La comunidad judía tenía una fuerte presencia en la sociedad, lo que se reflejaba en el fútbol. Los equipos poseían un fuerte condicionante de pertenencia a una comunidad. Por eso, cuando el Polonia Varsovia jugó un amistoso con el Hakoah de Viena, el equipo austriaco tuvo el apoyo de la potente comunidad judía polaca. Pero cuando jugaba la selección era otra cosa.
La ocupación nazi y el terror impuesto en Polonia primero por los alemanes y después por los soviéticos, tras el pacto Molotov-Ribbentrop del 23 de agosto de 1939, se iba a cobrar la vida de muchos internacionales polacos. De aquel primer once, cuatro jugadores pagaron con su vida la guerra. Polonia iba a ser el único país invadido en el que los nazis prohibieron jugar al fútbol bajo amenaza de la pena capital. Aún así, se jugaron partidos y competiciones hasta debajo de la tierra.
Arthur Marczewiski nació en Lodz en 1896 y jugó con Polonia solo aquel primer partido. Regentó una tienda de un propietario alemán durante la ocupación nazi. Su rastro se perdió cuando en 1945 el Ejército Rojo entró en Lodz. De los 163.000 judíos del gueto de la ciudad (613 edificios con desagüe, 382 con tuberías, 294 con inodoro, 49 con baño y 30.624 sin nada) solo quedaban 877.
Josef Kaluza, ‘Kowalski’ (Przemysl, 1896) fue una de las primeras estrellas polacas. En 16 partidos con la selección hizo 7 goles. Del campo pasó a los despachos de la Federación Polaca y fue uno de los pocos directivos que decidió quedarse en el país tras la invasión nazi. Murió en Cracovia el 11 de octubre de 1944 al no poder acceder a una vacuna prohibida por los alemanes a los ciudadanos polacos para tratar una infección. Había sido el seleccionador polaco en Mundial de 1938, en el que Polonia cayó después de un partido épico con Brasil (5-6 tras la prórroga).
En Auschwitz I murió Marian Einbacher (8-1-1900, una vez internacional) el 12 de enero de 1943. Su calidad se había convertido en una referencia en Europa Central hasta que una lesión le obligó a dejar de jugar al fútbol en 1925. Pasó a trabajar en un banco. Fue detenido a raíz de los levantamientos que se iniciaron en 1942 y murió en una cámara de gas.
La suerte (mala) de Leon Sperling, ‘Munio’, hizo que se cruzara a mediados de agosto de 1945 con un soldado borracho de la Gestapo en el gueto de Lwow (hoy es la ciudad ucraniana de Lviv). Así, sin más razón, acabó la vida del futbolista de más talento de aquella primera selección polaca, que jugó 16 partidos con su país, entre ellos la derrota por 5-0 ante Hungría en la primera participación polaca en fútbol en los Juegos Olímpicos (París, 1924).
El primer gol (logrado de penalt) en la historia de Polonia llegó a su tercer partido, el 28 de mayo de 1922 (1-2 en Estocolmo ante Suecia en la primera victoria polaca). Su autor, Jozef Klotz, fue otra de las víctimas de la barbarie nazi. Nacido el 2 de enero de 1900 en Cracovia se hizo jugador en el Jutrzenia de su ciudad para ser luego uno de los futbolistas más populares del Makabi, el equipo judío de Varsovia. Fue detenido y ejecutado en 1941 en el gueto de Varsovia.
En el equipo que ganó en Suecia estaba Adan Kogut (Cracovia, 4 enero 1895). Empezó a jugar al fútbol en 1914 en el Cracovia Krakau y colgó las botas en 1929 en el Gwiazda Warszawa.
Al iniciarse la guerra se convirtió en capitán de una brigada blindada. Tras el pacto germano-soviético fue capturado por el Ejército Rojo y sus huesos fueron reconocidos en 1943 como uno de los cerca de 22.000 oficiales polacos ejecutados en la primavera de 1940 en el bosque de Katyn por orden de la NKVD soviética. La URSS negó las ejecuciones hasta que en 1990 Boris Yeltsin entregó los documentos desclasificados en los que aparecían las órdenes para la masacre de Stalin y Beria.
El mismo destino sufrió Marian Spoida. Nació en suelo prusiano (Posen, 4 de enero de 1901), jugó en el Warta Posen entre 1919 y 1929. Con Polonia disputó 14 partidos. Al acabar la Gran Guerra, se alistó con solo 17 años al Ejército polaco, con el que combatió en la guerra polaco-soviética (1919-1921) que marcaría las fronteras en el periodo entreguerras. Con el grado de teniente regresó a la vida civil para trabajar en la banca y en la Federación Polaca de Fútbol. Movilizado en 1939, fue identificado con el número 3.624 entre los cadáveres reconocidos en Katyn. Olímpico en París, fue el ayudante de Kaluza en el Mundial de 1938.
El rastro de Zygmunt Krumholz se perdió en un gueto de algunas de las muchas ciudades por las que pasó al este de Polonia en 1941. Había nacido en Czernichow el 1 de marzo de 1903 y defendió la camiseta polaca en la derrota por 0-3 frente a Hungría en Cracovia el 14 de febrero de 1922. Su último equipo había sido el Makabi Krakow.
Stefan Fryc debutó con Polonia en la victoria en Estocolmo y después jugó siete partidos más. Olímpico en París como jugador del KS Krakow, se alistó al ejército austriaco en 1914, pasando a ser soldado polaco a partir de 1918. Formó parte de ejército polaco que resistió a la invasión alemana y participó en la Campaña de Septiembre, la que engendró la resistencia polaca. Fue hecho prisionero y fusilado en el invierno de 1943.
Nueve internacionales polacos fueron asesinados en la Segunda Guerra Mundial, la que en Polonia se cobró vidas por centenas de futbolistas que forman parte de una terrible cifra millonaria de muertos.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)