sábado, 30 de marzo de 2013

Felices Pascuas - Wesołego Alleluja


Polonia es un país de mayoría católica, pero los católicos conviven en armonía con fieles de otras religiones como judíos, protestantes, musulmanes y ortodoxos. Dada su arraigada tradición católica, los polacos celebran la Semana Santa con fervor.
Es una fecha igual de importante que la Navidad, por lo que estas fechas se viven con gran intensidad en todos los rincones de Polonia.
Se celebran procesiones de Semana Santa en todas las ciudades pero las más importantes tienen lugar en el monasterio de Kalwaria Zebrzydowska de los padres bernardinos, Patrimonio de la Humanidad, famoso por organizar misterios de la Pasión y coloridos encuentros.
El Domingo de Ramos (en polaco Niedziela Palmowa), que antecede a la Semana Santa, que se celebra en la localidad de Lyse, en Kurpie, y en Lipnica Murowana, cerca de Bochnia, tiene una procesión muy peculiar.
Por encima de las cabezas de los participantes “caminan” palmas de hasta 25 metros de altura, trenzadas de mimbre y madera y ornamentadas con flores de papel, finas, pero asombrosamente resistentes. Las mismas que adornan todas las ciudades polacas por estas fechas.
Otra celebración peculiar a la que hay que estar muy atentos es que el lunes de Pascua los polacos tienen la costumbre popular de rociar a las personas con agua. Es la tradición del Smigus-Dyngus y se dice que es una antigua tradición campesina para cortejar a las mujeres. Ese día las niñas hacen coronas de flores y hierbas y pasean por las casas cantando una canción llamada “Gaik”.
Un símbolo muy vinculado a la Semana Santa en Polonia es el huevo de Pascua ( Pisanki ) inseparablemente relacionado con las celebraciones de la Resurrección del Señor. Es muy típico pintar y decorar los huevos para después regalarlos o compartirlos en familia.En Semana Santa, el sábado antes del Domingo de Pascua es festivo, así como el domingo y por supuesto el lunes.

viernes, 29 de marzo de 2013

Falleció el querido Bruno Wardyga


Estas son la notas, que a uno no le gustan, y más cuando es para recordar a una persona que se brindo siempre por su entidad y la colectividad polaca. Wardyga, Dominik Bronislaw, "Don Bruno" como le decíamos se nos fué en la mañana del 29 de Marzo, el Viernes Santo después de haber luchado contra una enfermedad, a la que peleó con todas sus fuerzas, como gran polaco que fué. Su trabajo en la Asociación "El Hogar Polaco" será recordado por siempre y más aún su enorme corazón, valores y actitudes dignas de imitar por todos nosotros. La historia de "Ognisko Polskie" nos contará que fué esposo de la 1er. Presidenta de la institución Zofía Puzyr y padre de la actual, Krystyna Wardyga de Ferrari. Ha sido una pérdida irreparable, y el mejor homenaje será continuar su ejemplo. Que descanse en paz Querido Don Bruno.

martes, 26 de marzo de 2013

Noticias de la Unión Polaca en Berisso


La Comisión Directiva de la Unión Polaca en Berisso nos hizo llegar más noticias relacionadas con los festejos por el Centenario de su fundación para compartir con toda la colectividad polaca en Argentina:


La Unión Polaca en Berisso, que cumplirá 100 años el próximo 20 de abril, celebrará  el centenario con actos especialmente preparados que detallamos a continuación:

                                                - El domingo 14 de abril a las 16 hs. procederemos a inaugurar en nuestra sede social la “Exposición Histórica Cultural del Centenario” y la presentación de la “Página web del Centenario”.
                                             
                                                - La “Santa Misa de Acción de Gracias”, a oficiarse en la Parroquia María Auxiliadora el domingo 14 de abril a las 19:30 hs, será concelebrada por sacerdotes polacos, presidiendo esa Celebración Eucarística el Obispo de Esquel, Monseñor José Slaby. A las 19:00 hs se partirá en procesión desde la sede social hasta la iglesia, llevando la imagen de la Virgen de Czestochowa custodiada por los jóvenes del Conjunto Folclórico vestidos con sus trajes típicos.
                                               
                                                - La Orquesta Sinfónica de Berisso brindará un concierto en homenaje al centésimo aniversario, el 14 de abril a las 21:00 hs en la Iglesia María Auxiliadora, comenzando la actuación interpretando el Himno Nacional Argentino y el  Himno Nacional Polaco.  
                                       
                                                - El sábado 20 de abril realizaremos la “Cena del Centenario” que comenzará a las 20:30 hs. en el salón Dorado de la Sociedad Bomberos Voluntarios.

                                           
P.D.:  Direcciones: Sede de la Unión Polaca en Berisso: calle 9 nº 4222 (entre 164 y 165)
                                     Iglesia María Auxiliadora: calle 10 nº 4450 (entre 166 y 167)
                                     Bomberos Voluntarios: calle 7 esq. 164
Para mas información comunicarse al correo electrónico unionpolacaenberisso@hotmail.com
 o al teléfono 0221-4210302

 Saludamos a Ud. muy atentamente.
 
          Luis Alberto Matula                                                                Krystyna Klinkowicz
                Secretario                                                                               Presidente

sábado, 23 de marzo de 2013

"Godzina Polska" dijo Presente en el Vaticano



Nuestros oyentes y amigos Sylwia Krukowska y Cristian Rubin, residentes en Varsovia, viajaron a la Plaza de San Pedro para saludar al flamante Papa Francisco I. Este joven matrimonio integrado por una polaca y un argentino, puede decirse se transformaron en "embajadores del programa" para participar en este evento de altísima importancia no sólo para Cristiandad sino para la Humanidad toda. Entre todo tipo de banderas de países, pancartas, divisas, estandartes, gallardetes, oriflamas, banderines, enseñas, apareció la imagen del logo distintivo de LA HORA DE POLONIA en distintas formas. Las fotos ilustran volantes alusivos. Muchísimas gracias a Sylwia y Cristian por tan interesante aporte y difusión de GODZINA POLSKA el día en que Monseñor Bergoglio se transformó en el Papa Francisco I.

martes, 19 de marzo de 2013

Transcripción del programa especial dedicado al Centenario del Tango Polaco el 17/03/2013



"Godzina Polska" : Este Octubre se cumplirá el centenario de la presentación de un tango en Polonia. Porqué fue elegida esa fecha?

Andrés Jezierski: Efectivamente, por una iniciativa nacida en Polonia, este año se celebra el Centenario del Tango en Polonia.
Hay varias fechas que figuran como las de una primera interpretación del tango en Polonia. En una, se menciona 1907 como año en el cual se interpretó en Varsovia “EL Choclo” de Villoldo, pero no existe documentación que la confirme.
Debido a la documentación existente, se toma como la primera interpretación de un tango en Polonia, la que se realizó el 28 de octubre de  1913, en una opereta llamada Targ na Dziewczęta (Mercado para muchachas) del compositor de origen húngaro, llamado Aime Lachaume, justamente, debido a esta documentación se oficializa la fecha, como la de la primera presentación.

GP : Después de esta primera interpretación, como se siguió desarrollando el tango? Cuáles fueron los orígenes de los primeros tangos?
AJ: Tango en Polonia en las décadas del 20 y 30 del siglo XX
Recordemos que, menos de un año después, el 28 de julio de 1914, estalla la Primera Guerra Mundial y, cuando los cañones hablan, las musas callan. Además Polonia estaba repartida entre tres potencias en conflicto. Por eso, la próxima vez que se creó un tango, fue en la Polonia independiente, en 1919 se estrena el título “El último tango” que comienza con las palabras “Bajo el cielo azul de Argentina”.
Los primeros tangos llegaron a Polonia en grabaciones, o partituras traídas por los viajeros. Sin duda, la mayor influencia la tuvo el tango rioplatense. Poco a poco, las versiones autóctonas empezaron a tomar características propias. El boom del tango polaco autóctono, se inició en los años 20 y alcanzó su cúspide en la década del 30, siendo interrumpido por la II Guerra Mundial. Una fuente indica que, en aquellos años, ¾ partes de la música editada y grabada, en Polonia tenía ritmo de tango.

GP: Cuales fueron las características de esos tangos autóctonos?
 A.J: Hubo dos corrientes:
El tango arrabalero tuvo su arraigo en los barrios bajos de Varsovia, de ambos lados del Vístula.
Por lo general, no se conservaron nombres de los autores de los tangos arrabaleros.
Los conjuntos musicales se formaban con un acordeón, uno o dos violines y un contrabajo para el ritmo y, a veces un clarinete. A veces se agregaban partes de balalaika o banjo, más usados como acompañamiento en cantos de solistas, suplantando a la guitarra.
Eran populares los conjuntos callejeros que agregaban un cantante, que cantaba con el acento Varsoviano peculiar.
El tango en la clase media y “de salón” se desarrolla en paralelo. Sus textos eran más románticos. Allí la música era provista por un conjunto compuesto de acordeón, violines, contrabajo a veces piano, y trompeta con sordina. Era la música romántica por excelencia, como el bolero en estas latitudes
 Los textos, como en muchos tangos argentinos, por lo general, hablaban de romances desdichados y juramentos de amor rotos. Para afirmar el dicho que nadie es profeta en su tierra, los amantes despechados en los tangos polacos, ahogaban sus penas en vino y no en champagne, como en los tangos de aquí. Hubo un tango llamado Wanda, cuya protagonista era una polaca llevada a la Argentina bajo falsas pretensiones El protagonista hombre era un guitarrista del prostíbulo que le prometía una mejor vida en otra parte, a cambio que se juntase con él. Los textos de algunos de estos tangos eran patéticamente inverosímiles y ligaban el tango con gitanos, España y países exóticos para los polacos, como Brasil.
 Escuchemos dos ejemplos
 En el primero, el infeliz amante se dirige a un campamento de gitanos donde lo espera “una muchacha pura como una lágrima. Ella baila para él un tango triste porque, al otro día el campamento gitano seguirá su camino y ella lo olvidará
 En el siguiente, el hombre, engañado por la muchacha, dice: “No juegues señorita, porque en mí también bulle la fogosa sangre flamenca. Y le advierte que “aunque te quiera más mi vida, al engaño lo pagarás con tu propia sangre”.
Un tango muy popular en aquella época fue To Ostatnia Niedziela (Este es el último domingo) compuesto en 1935 por Jerzy Petersburski. El tema trata de la separación de dos amantes y él le pide, que le dé este último domingo. Por melodía melancólica y texto lúgubre, recibió el mote de “Tango de los suicidas”. Su melodía fue utilizada en numerosas películas, polacas e internacionales. La última, registrada, fue en la película Rasputín del 2011, interpretada por Gerard Depardieu
Escuchemos
Este último domingo
Jerzy Petersburski
Meczyslaw Fogg
3.21
Godzina Polska: hubo tangos en los cuales se mencionaba a la Argentina?
A. J: Ejemplo de la vigencia del tango argentino en esa época
En 1929, Jerzy Petersburski compuso “Tango Milonga”, de connotación eminentemente argentina. El texto se refiere a que este tango “es el tango de sus sueños y pide que arrulle su corazón”
Escuchemos
Tango Milonga
Jerzy Petersburski
Meczyslaw Fogg
También en 1929, Władysław Dan, seudónimo Władyslaw Daniłowski, decidió cantar tangos en castellano con un grupo músicos jóvenes (guitarras, acordeón, piano). El programa incluyó, entre otros, obras de Eduardo Bianco y de Enrique Delfino.
El mismo Władysław Dan con un quinteto vocal grabó Nostalgias de Juan Carlos Cobián, con texto en polaco, el cual, aun no siendo una adaptación del texto de Cadícamo, crea una atmósfera, acorde con el título en castellano.
Escuchemos
Nostalgias (Tango Otoñnal)
Juan Carlos Cobián. Texto: Jerzy Jurandot
Coro de Dan
2.42

Tango en Polonia después de la Segunda Guerra Mundial
 G.P : habías dicho que este boom del tango polaco duró hasta el comienzo de la II Guerra Mundial. Qué pasó después?
A. J: Terminada la Segunda Guerra Mundial, la vida artística empezó a normalizarse. Sin Embargo, en esta esta etapa se crearon muy pocos tangos. Una de las razones fue que la mayoría de los compositores de tangos, eran judíos que se dispersaron por el mundo o fueron muertos por los nazis. Por otro lado, en el tiempo del Realismo Social impuesto por el gobierno comunista, no había lugar para crear tangos con sus lamentos amorosos. Había que cantar que la gente era feliz, viviendo en el paraíso comunista.
Sobrevivió el tango de la preguerra, de la mano de dos corrientes artísticas.
La primera, revivía el estilo arrabalero, con formación instrumental formada por un acordeón, uno o dos violines y un contrabajo y, a veces un banjo. Los cantantes imitaban el sonido de la jerga de los barrios bajos de aquella época.
Escuchemos
Atribuido a Janusz Popławski
Stasiek Bielanek y conjunto instrumental
2.50
 La segunda, siguió la línea romántica, con arreglo orquestal acorde.
Sus intérpretes fueron, el eterno Mieczysław Fogg, y cantantes populares como Sława Przybylska, Irena Santor z otros artistas populares.
Escuchemos
Już nigdy  Ya nunca
Jerzy Petersburski
Sława Przybylska
3.58
G.P: y hoy, se sigue interpretando el tango?
A. J: Explosión del tango Argentino
Si, pero con casi exclusivo dominio del tango argentino.
A partir de los años 90, Polonia fue dominada totalmente por el tango argentino, sobre todo por las obras de Piazzolla. Bailar el tango “a lo porteño” empezó a ser imperativo. Se hicieron populares las veladas en las cuales se bailaba el tango llamadas en polaco “milongas”.
El domino del tango argentino sigue hasta hoy en día. Basta poner en Google Tango Warszawa, Tango Kráków o tango y el nombre de alguna ciudad, y aparecerán miles de links anunciando “milongas”, festivales, y cursos de tango argentino.
La popularidad se trasladó a los intérpretes polacos quienes interpretan tangos argentinos, con fuerte predominancia de Piazzolla.
Escuchemos dos ejemplos.
El primero es de un CD hecho por la cantante  Marta Górnicka y un conjunto de instrumentistas, llamado Tango 3001. Contiene, tangos de Jerzy Petersburski , tocados al estilo Piazzolla y tangos de Piazzola, con texto en polaco, que son traducciones poéticas de los textos en castellano.
Escuchemos un ejemplo, que no necesita ser anunciado
Balada para un loco
Astor Piazzolla
Marta Górnicka y conjunto musical
3.43
 Y para cerrar, otro ejemplo de artistas polacos interpretando a Piazzolla
Libertango
Astor Piazzolla
Krzysztof Pełech en guitarra y Piotr Rangno en baian.
2.42
Así, perseguidos por el tiempo cruel, hemos llegado al final. Evidentemente, el tema no está agotado y hay material para mucho más.

sábado, 9 de marzo de 2013

El desempleo subió y preocupa



La tasa de desempleo en Polonia registró un ligero incremento en febrero para llegar a 14,4 por ciento, en comparación con el 14,2 por ciento de enero, informó el Ministerio del Trabajo. Una situación que ha encendido las alarmas; se calcula que 2,6 millones de personas no pueden encontrar trabajo en el país.
De acuerdo con informes de los medios, el viceministro del Trabajo, Jacek Mecina, dijo que el desempleo no superará el 15 por ciento en el 2013.El primer ministro Donald Tusk dijo que su objetivo político más importante es lograr para fines de 2013 una tasa de desempleo más baja que la registrada al comenzar el año.Tusk anunció en octubre el Programa de Inversión Polaca que tiene como fin mantener el ritmo de las inversiones, el crecimiento del PIB y la generación de empleos.El número de nuevas ofertas laborales en febrero alcanzó los 81.600, un 27,4 por ciento más que el mes anterior.

sábado, 2 de marzo de 2013

Concurso "Federico Chopin"



Este concurso, de carácter nacional, está destinado a jóvenes pianistas entre 18 y 30 años. Comenzó en 2012 en la provincia de Tucumán y luego se extendió hacia la región y la instancia final se desarrollará en Buenos Aires en mes de marzo de 2013.
El Concurso Frederico Chopin es una iniciativa a cargo de Cancillería Argentina, la Secretaría de Cultura de la Nación y Música Esperanza con el auspicio de la Embajada de la República de Polonia en Buenos Aires, el Ministerio de Cultura y Patrimonio Nacional de la República de Polonia y cooperación del Instituto Nacional Federico Chopin de Varsovia.El Jurado Final se desarrolla el 7 y 8 de marzo con la participación del Maestro Prof. Piotr Paleczny, pianista polaco de reconocida trayectoria.
La selección final con los finalistas de todo el país tendrá lugar en Buenos Aires, en el Palacio San Martin el 8 de marzo de 2013. Los participantes interpretarán entre otros una obra de Federico Chopin.